I nostri avvocati-traduttori hanno in media 8 anni di esperienza nell’esercizio della professione forense. Lavoriamo a stretto contatto con i nostri clienti per individuare con precisione le particolarità di ogni progetto di traduzione.
Ogni avvocato sa che termini come “esdebitazione” e “sublegato” vengono segnalati come errori dai correttori ortografici e lo sanno anche i nostri avvocati-traduttori. Parliamo la tua lingua e traduciamo nella tua lingua.
Non affidare la tua reputazione o i documenti dei tuoi clienti a un qualsiasi impiegato bilingue o a un traduttore non specializzato; lascia che se ne occupino gli avvocati-traduttori di Online Legal Translations.
I tuoi documenti sono al sicuro con noi perché parliamo la lingua del diritto e conosciamo e rispettiamo il significato di riservatezza.